La situación lingüística de España y el español en América (temas15 y 16 de Selectividad)

liberlibro.com
En estos temas se revisa el origen, evolución y expansión del castellano, si bien en el primero de ellos se tratan también las otras lenguas de España -gallego, catalán y euskera-. En el segundo tema (El español de América) hay que dedicarle especial atención a la situación de nuestra lengua en la actualidad y al peligro de la pérdida de la unidad lingüística, dado el ingente número de hispanohablantes en el mundo, ubicados en amplios territorios y distantes unos de otros.
¿No se fragmentó la lengua latina debido a la inmensidad de su imperio, dando lugar a una diversidad de lenguas en la península (castellano, catalán, gallego y portugués) y en el resto de la Romania (italiano, francés, rumano...)? Aunque pudiera parecer que los procesos son semejantes, el contexto histórico- cultural no es el mismo, pues los romanos carecían de los medios de comunicación actuales (radio, TV, internet...) En la época de los romanos no existía un mercado editorial a uno y a otro lado del Atlántico que difundiera la obra literaria tanto de escritores españoles como hispanoamericanos, y lo que es esencial, la lengua latina no disponía de academias que velaran por su salud, como lo hacen ahora conjuntamente la RAE y las academias americanas. Un buen ejemplo de esto último es la publicación en 2009 de la Nueva Gramática de la Lengua Española, una gramática con carácter eminentemente panhispánico. Os dejo los enlaces a los temas y a una prueba PAU, cuya pregunta teórica es la situación lingüística de España:

Comentarios

  1. Estimado curro:

    En sus pdf´s da información referente al catalán que considero erróneo.

    La expansión del catalán no se hizo por la reconquista, si consulta el , solo un 5 % de las tierras repartidas entre los vencedores fue a inmigrantes que vinieron de Aragon o Catalunya.

    Pero si considera que el Catalán y Valenciano son una misma lengua, la primera gramática no fue otra que la GRAMÁTICA VALENCIANO-LATINA 1546 , del médico y excelso humanista ANDREU SEMPERE  (Alcoy,¿-1572) , de la que  hicieron  cerca de cuarenta ediciones : la primera en VALENCIA en 1546,  a la que siguieron seis ediciones más durante el siglo XVI, dos ediciones en Barcelona  en 1570 y 1637, dos ediciones en Cagliari (Cerdeña)  en 1557 y 1583 , y más de veinte ediciones en Mallorca en los siglos XVII, XVIII y XIX  . En estos lugares se  estudió  el latín , durante mucho años , con  una GRAMÁTICA VALENCIANA. La presente edición es de Palma de Mallorca de 1749

    Gracias.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Algunas consideraciones:

      1- Sobre si el catalán o el valenciano son lenguas diferentes o no, le comunico que bajo criterios objetivos y lingüísticos ambas son la misma lengua. Tal y como reconoce la Academia de la lengua valenciana: "valencià -ana [valensiá]
      1.
      adj. i m. i f. GENTIL. Natural o habitant de la ciutat de València o de la Comunitat Valenciana.
      2.
      m. LING. Llengua romànica parlada a la Comunitat Valenciana, així com a Catalunya, les Illes Balears, el departament francés dels Pirineus Orientals, el Principat d'Andorra, la franja oriental d'Aragó i la ciutat sarda de l'Alguer, llocs on rep el nom de català.
      3.
      m. LING. Varietat d'esta llengua parlada a la Comunitat Valenciana. Valencià septentrional, valencià central, valencià meridional.
      4.
      adj. De la ciutat de València, de la Comunitat Valenciana o del valencià, o que hi té relació. Idioma valencià. Cultura valenciana." o la RAE, que considera el valenciano una variedad del catalán.
      Así mismo, existe el criterio de ininteligibilidad mutua: si dos hablantes que no conocen la lengua del interlocutor no se entienden en absoluto hablamos de lenguas diferentes (castellano y catalán, por ejemplo.); y si se entienden, pero con algunas distinciones hablamos de dialectos de la misma lengua (catalán y valenciano, por ejemplo).

      2- La primera gramática del catalán o valenciano no puede ser la de Andreu Sempere, pues es esta una gramática que enseña latín y no catalán o valenciano. Le copio algunas citas provenientes de entidades objetivas, poco sospechosas de manipular la información: "El humanista alcoyano Andreu Sempere (1500-1572), fue médico innovador y filólogo riguroso. Desde 1539 ocupó la Cátedra de Retórica en la Universidad de Valencia, ciudad donde se publicó la primera edición de su "Grammaticae Latinae Institutio" el año 1546, cuyo propósito era la enseñanza de la lengua latina con sencillez y precisión." (Instituto Andreu Sempere de Alcoy)". "Entre les primeres obres, dedicades a l'ensenyança del llatí, són més aïnes gramaticals que no lexicogràfiques. ës el cas de les Notes ordenades de Bernat Vilanova (1500), la Grammatica valenciano-llatina de l'alcoyà Andreu Sempere (vora 35 edicions entre 1546 i 1825), el Metodo y Art molt breu, en romanç y molt clar pera aprendre la Gramatica de la Llengua Llatina de Miquel Ferrer (1572) o la Taula sumaria de tota Art de Jeroni Burgués (1586)." (Asociación de escritores en lengua valenciana).
      Así pues, no considero errónea la información del profesor Curro.
      Gracias y un saludo.

      Eliminar
    2. Me olvidé de la reconquista.
      3. Sobre la reconquista, no entiendo qué quiere decir que solo el 5% de la población catalana fuese a Valencia. No se pueden obviar los acontecimientos históricos. Jaime I conquistó Valencia y se inició un proceso de repoblación. Entre el 1233 y el 1245, la expansión se dio en tierras valencianas y Murcia. En este caso, la repoblación no fue tan rápida como en Mallorca, pues hubo un sometimiento más lento, ya que el número de repobladores fue más limitado. Los señores feudales provenían de Lleida y Aragón (de aquí que se formaran las dos franjas dialectales básicas del catalán: el catalán norte-occidental y el catalán oriental. En el primero se incluye el valenciano, cuyas similitudes lingüísticas con el leridano y la franja de poniente son incuestionables.).
      La conformación lingüística de las tierras valencianas es el resultado de un proceso de repoblación que se prolongó hasta el siglo XVII. En tierras de la costa y cercanas a núcleos urbanos se concentró población catalana; y en cambio, en el interior hubo un predominio aragonés. Posteriormente, estos límites lingüísticos se modificaron.
      La reconquista de norte a sur y la consecuente repoblación y expansión lingüística son acontecimientos históricos que no deberíamos tergiversar.
      Gracias y un saludo.

      Eliminar
    3. Perdón.
      Donde dice "norte-occidental" ha de decir "occidental". Los dos bloques lingüísticos son: occidental (catalán norte-occidental y valenciano) y oriental.
      Gracias y un saludo

      Eliminar

Publicar un comentario